Konttorissa puhutti: Tappaisitko yhden, jotta viisi pelastuu? Vieraalla kielellä todennäköisemmin kyllä

20.05.2014 14:06 -

Sari Seppälä esitteli tiistain lähetyksessä juontajakaverilleen Annika Metsäkedolle muunnoksen vanhasta moraalisia valintoja kartoittavasta tutkimuksesta, jossa yhden uhraamalla voi pelastaa viisi muuta ihmistä.

Annika ja Sari pohtivat lähetyksessä sitä, olisiko moraalisesti vastenmielisen ja vaikean päätöksen tekeminen helpompaa omalla vai vieraalla kielellä.

Konttorin kottaraiset innostuivat keskustelemaan Tekniikka ja Talous -lehdessä ilmestyneestä artikkelista, jossa käsiteltiin Chicagon ja barcelonalaisen Pompeu Fabran yliopistossa tehtyjä tutkimuksia.

Nyt on päivitetty vanhaa"uhraisitko yhden pelastaaksesi viisi muuta" -dilemmaa, jossa raitiovaunu on syöksymässä kuolettavasti viiden ihmisen päälle, ja on koehenkilön valittava, onko oikein ohjata se raiteelle, jolla vain yksi ihminen jää sen alle ja kuolee. Uudessa versiossa tutkijat kertoivat koehenkilöille, että näiden pitäisi itse työntää yksi onneton raiteille aikaisemman vivun vääntämiseen sijaan. Koehenkilöt jaettiin kahteen ryhmään, joille dilemma esitettiin kirjallisesti joko omalla äidinkielellä tai vieraalla kielellä.

Tutkimuksen mukaan omalla äidinkielellä esitetyt ongelmat ratkaistaan tunnepitoisemmin ja vieraalla kielellä enemmän hyödyn ja seurausten mukaan. Barcelonasta kerrottiin, että jopa 44% vieraalla kielellä vastanneista opiskelijoista ovat valmiita työntämään ihmisen alas pelastaakseen viisi muuta ihmistä, mutta omalla äidinkielellään vastanneista vain 18%.

Sari innostui tutkimuksesta.

– Onhan vieraalla kielellä vastaaminen vaikeampaa ja vaatii perusteellista miettimistä, niin ehkä sen tilanteen näkee silloin rationaalisemmin. Mutta nyt mä en tiedä, minkä kokeen mä teen sulle! Kumpi on parempi: se, että mä kysyn, ootko sä äidinkielelläsi tunteellisempi kuin englanniksi tai turkiksi vai tuuppaisitkö sen tyypin raiteilta kuolemaan.

– Ensin mä mietin, että mitä kaikkea ne tutkiikaan, mutta sitten  mä itse asiassa tajusin, että tämähän on ihan hyvä tutkimus! Mä vaan ihmettelen tätä esimerkkiä, että laitetaanko viisi ihmistä ratikan alle vai yksi. Et niinku haloo? En osaisi kyllä sanoa millään kielellä, että kumman tekisin. Ei musta välttämättä olisi tuuppimaan ketään minkään alle, vaikka sillä viisi pelastuisikin. Mutta tohon mä kyllä lähden, että tottakai omalla äidinkielellä suomeksi on kaikki asiat paljon helpompi hoitaa, on ne tunnepitoisia tai mitä tahansa. Kun puhuu vaan englantia tai turkkia, jotka ei ole kuitenkaan yhtä vahvoja kuin oma kieli, kyllähän siitä aina jää jotain kenties pois, spekuloi Annika.

– Moni pariskunta, jolla ei ole yhteistä äidinkieltä, on sanonut, että riitely on äärimmäisen ärsyttävää, jos ei saa olla suuttunut omalla äidinkielellään. On pakko olla suuttunut muulla kielellä, että se toinen ymmärtää miksi on suuttunut, sanoi Sari.

– Englanniksi me kaikki osataan lähtökohtaisesti muutamat kirosanat, nauroi Annika.

– Niin, mutta ajatellaan pariskuntaa, jossa toinen on vaikka suomalainen ja toinen saksalainen, eikä se saksalainen osaa englantia.

– No mut sit pitää harjoitella saksaksi. Scheiße!

Lisää Konttorin tajunnanvirtaa arkipäivisin Novan taajuudella ja nettiradiossa maanantaista torstaihin klo 10-14.

(Radio Nova)

Kilpailut

Uusimmat